0-800-505-9-80 (звонок бесплатно)

Харьков, Киев

+38 (057) 7-175-177, 719-96-96

Москва

+7 (495) 628-10-05
Первое бюро переводов в СНГ, которое застраховало риск ошибки переводчика в страховой компании АСКА
Член Европейской Бизнес
Ассоциации
(European Business Association)
Официальные переводы
новостей NASA на русский
язык
 
   

Главная » Статьи » Иностранные языки

Технический перевод. Кто такой технический переводчик?

05.03.2010 :: Иностранные языки
Просмотров: 75
Мы были уверены, что всем известно: лучше и одновременно дешевле, чем в «Гольфстрим», технический перевод не делают нигде. И очень удивились, узнав, что интернет-поисковики, а, стало быть, и некоторые потенциальные заказчики, об этом не догадываются. Данной статьей мы раз и навсегда исправляем эту оплошность, а заодно рассказываем вам, что же такого особенного в этом виде переводческой деятельности – переводе технических текстов...

Правила перевода татуировок, особенности иероглифов. Как понять значение татуировки?

18.02.2010 :: Иностранные языки
Просмотров: 462
В последнее время, несмотря на кризис, у нас участились случаи заказов текста для татуировок. Причину такого ажиотажа нам объяснить сложно, но, следуя профессиональному интересу, мы решили поделиться с вами сведениями о переводах такого рода...

Перевод «Гарри Поттера» на русский - успех или провал?

20.01.2010 :: Иностранные языки
Просмотров: 246
Сегодня мы поговорим, пожалуй, о самой популярной в мире книге после Библии – «Гарри Поттере», а именно о том, как непросто творение Джоан Роулинг переводилось на русский язык…

Специфика срочных переводов

23.09.2009 :: Иностранные языки
Просмотров: 370
Вы принесли в бюро переводов заказ, а вам говорят, что сроки абсолютно нереальные? Или же теоретически это возможно, но за тройную оплату? По всей видимости, вы столкнулись с так называемым срочным заказом. Попытаемся разобраться, что же это такое, чем отличается от стандартного, какие основные риски с этим связаны и в каких случаях лучше от него отказаться...

Судьба редких языков

26.06.2009 :: Иностранные языки
Просмотров: 576
Лингвисты подсчитали, что в самое ближайшее время исчезнет половина существующих сейчас языков. Следом, спустя некоторое время, исчезнет еще 4/5 от оставшихся. И вообще, в данный момент «живыми» на земном шаре считаются где-то восемьдесят языков, остальные три с лишним тысячи постепенно вымирают. Каковы же основные причины возникновения такого количества языков? Почему было не ограничиться несколькими основополагающими, ведь сейчас благодаря пресловутой глобализации все к этому и идет?

Особенности медицинских переводов

22.05.2009 :: Иностранные языки
Просмотров: 901
И заказчику, и потенциальному исполнителю следует четко понимать: медицинский перевод – процесс гораздо более трудоемкий и ответственный, нежели любой другой вид переводческой деятельности. Это утверждение основывается, прежде всего, на возможных последствиях некачественно выполненной работы...

Помогите аспиранту с переводом на английский, или бюро переводов Днепропетровска

20.02.2009 :: Иностранные языки
Просмотров: 731
Как же сложно в наше время сделать правильный выбор! Особенно тем, у кого каждая копейка на счету. История эта могла бы произойти с каждым. Может не именно такая, но подобная. Речь пойдет об услугах бюро переводов города Днепропетровска...

Вся правда о переводах или кто такой переводчик

20.01.2009 :: Иностранные языки
Просмотров: 834
Бытует мнение, что переводом могут заниматься все кто угодно. В отношении переводчиков сплошь и рядом приходится слышать: «я переводчик». Дошло до того, что выпускники спецшкол именуют себя таковыми. За профессию обидно. Хотелось бы внести некоторую ясность...

Сертификаты владения английским языком IELTS и TOEFL

18.09.2008 :: Иностранные языки
Просмотров: 769
Сертификаты владения английским языком IELTS и TOEFL.
Что собой представляет каждая из систем тестирования? В университетах каких стран признаются? Получить ответы на эти и другие вопросы Вам поможет следующая информация...

Тексты для перевода и их классификация

16.09.2008 :: Иностранные языки
Просмотров: 614
В переводоведении существует два взаимосвязанных уровня исследований: процессуальный и текстовый. Процессуальный опирается главным образом на дедуктивные методы, так как процесс перевода не дан нам в непосредственное наблюдение, т.к. он происходит в сознании человека. Материальным объектом, доступным для конкретного переводоведческого анализа, являются тексты оригинала и перевода, письменные или звучащие. Специфика этих текстов в значительной степени влияют на методологию и методику исследования. Поэтому классификация текстов (в самом общем плане), которые в существующей практике могут подлежать переводу, необходима.
 

А вы знаете, что...

Несмотря на то, что Германия и Украина входят в Гаагскую конвенцию, апостиль друг друга эти страны не принимают. Документы необходимо заверять посредством консульской легализации.
 
Вызов консультанта