Системы он-лайн перевода - как это работает?
Услуга, о которой идет речь, является не машинным переводом, а автоматизированной услугой он-лайн перевода. Клиент, который нуждается в профессиональном переводе текста или документа, загружает материалы в систему, задает исходный и конечный языки, крайние сроки выполнения заказа. Когда все необходимые данные введены, пользователь получает информацию о стоимости и сроках выполнения заказа. После внесения оплаты удобным способом (посредством банковской карты или системы электронных платежей), клиент получает на е-мейл письмо, в котором его заказ подтверждается. Всю информацию о заказе также получает по электронной почте руководитель проекта.
Задача руководителя проекта - назначить переводчика. Но можно обойтись и без этого промежуточного звена, позволяя системе выбирать переводчика из базы автоматически. Выбранный переводчик получает письмо по электронной почте. Имеется определенный период времени для ответа, в противном случае заказ переходит следующему переводчику из списка, составленного системой.
Некоторые системы он-лайн перевода также могут предоставлять пользователю возможность отследить статус своего заказа в реальном времени через «Личный кабинет» на сайте.
Недостатки систем он-лайн переводов
Казалось бы, если все так просто и понятно, почему большинство компаний предпочитают предоставлять переводческие услуги «по старинке»? Возможно, это лишь вопрос времени, но общее мнение профессионалов этого рынка таково - несмотря на очевидные преимущества систем он-лайн переводов, клиенты не готовы оформлять и получать свои заказы без участия человека.
К тому же, многим бюро переводов просто не хватает производственных мощностей, чтобы создать совершенную систему он-лайн перевода.
Поскольку все больше компаний осознают потенциал описанного направления и начинают предлагать такую услугу, у многих складывается впечатление, что он-лайн перевод приобретет статус стандарта переводческих услуг. Поживем - увидим.
Перевод: Анна Крапивник
Источник: бюро переводов «Гольфстрим»