Перевод на грузинский язык? Легко...
Грузинский язык - один из картвельских языков; вместе с мегрельским и лазским языками образует грузинско-занскую группу.
Распространен в Грузии (государственный язык), частично в Азербайджане, Иране, Турции, Российской Федерации.
Число говорящих на грузинском языке около 4 млн. человек.
В современном грузинском языке выделяется 17 диалектов, в том числе картлийский, кахетинский (эти два диалекта лежат в основе литературного языка), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский, джавахский, месхский, аджарский (в основном соответствуют историческим областям страны); особо выделяется группа архаических горных диалектов восточной Грузии – хевсурский, мохевский, мтиуло-гудамакарский, тушинский и пшавский, а также три диалекта за пределами страны – ингилойский (Азербайджан), ферейданский (Иран), имерхевский (Турция).
• Мы выполним для Вас перевод на этот язык
• Стоимость перевода Вы найдете в нашем здесь |
Грузинский язык был языком коренного населения Закавказья – Иберии на востоке и Колхиды (Колхети) на западе – с древнейших времен. Он имеет непрерывную письменную и литературную традицию, которая возникла вскоре после принятия христианства (4 в. н.э.).
История грузинского языка подразделяется на два периода – древний (5–11 вв.) и новый (с 12 в.); иногда выделяют и среднегрузинский период с 12 по 18 вв. – эпоху расцвета литературы (Ш.Руставели, С.С.Орбелиани, Д.Гурамишвили и др.).
Основой древнего литературного грузинского языка является диалект, распространенный в районе Мцхеты. С 8 в. литература переходит на другой диалект.
Реформа литературного грузинского языка и его приближение к разговорным нормам в 19 в. связана в первую очередь с деятельностью И.Чавчавадзе, А.Церетели и Я.Гогебашвили.
Грузинский язык использует оригинальный фонологический алфавит, созданный не позднее 5 в. н.э. под влиянием арамейского и греческого письма.
|
Иностранные языки, на которые мы обеспечиваем перевод текстов
|
|
|
|
|
А вы знаете, что...
Несмотря на то, что Германия и Украина входят в Гаагскую конвенцию, апостиль друг друга эти страны не принимают. Документы необходимо заверять посредством консульской легализации.
|
|
|
|
|