Сотрудничество для бюро переводов: Украины | России | Чехии | Переводчикам
Первое бюро переводов Украины,
открывшее офисы
в Москве и Праге
Член Европейской Бизнес
Ассоциации
(European Business Association)
Официальные переводы
новостей и статей NASA
на русский язык
 
   

Перевод на язык пушту? Легко...

Пушту (пашто, афганский язык), язык афганцев (самоназвание – паштуны или пуштуны), официальный язык Афганистана (наряду с дари), принадлежит к восточной группе иранских языков.

Язык пушту распространен в Афганистане (преимущественно в южных и центральных провинциях, в частности в районах Кандагара, Хоста, Газни, а также провинциях Кабул и Фарах), Пакистане (в северо-западных, прилегающих к афганской границе областях Вазиристан, Белуджистан, районы Дира, Свата, Баджаура, г. Пешавар).

Общее число говорящих на пушту около 25 млн. человек, в том числе в Пакистане 16 млн. человек, в Афганистане 9 млн. человек.

• Мы выполним для Вас перевод на этот язык
• Стоимость перевода Вы найдете в нашем прайс-листе
Существование большого числа племен и сложная историческая судьба обусловили наличие многочисленных племенных и территориальных диалектов, которые объединяются в две группы:
• восточную или пешаварско-джелалабадскую;
• западную, или кандагарскую.

Выделяется также южная группа афганских диалектов, в которую входят, например, диалекты провинции Пактия в Афганистане. Соответственно этому делению развиваются два литературных языка пушту:
• в Афганистане на основе кандагарского диалекта;
• в Пакистане на основе пешаварского диалекта.

Первые достоверные письменные памятники на языке пушту, написанные арабо-персидской графикой датируются 15–16 вв. Бурное развитие литературного языка пушту приходится на период после 1930-х годов.

Отмечается тенденция к сближению обеих литературных форм, идет формирование общеафганского литературного языка, постоянно расширяется сфера его употребления, принимаются меры по его стандартизации. В 1980-е годы в этом процессе лидировал Афганистан, в настоящее время – Пакистан.

Иностранные языки, на которые мы обеспечиваем перевод текстов

А вы знаете, что...

Одна страница по переводческим стандартам – это 1860 знаков с пробелами.