Сотрудничество для бюро переводов: Украины | России | Чехии | Переводчикам
Первое бюро переводов Украины,
открывшее офисы
в Москве и Праге
Член Европейской Бизнес
Ассоциации
(European Business Association)
Официальные переводы
новостей и статей NASA
на русский язык
 
   

Главная » Иностранные языки » Вьетнамский

Перевод на вьетнамский язык? Легко...

Вьетнамский язык (устар. аннамский, аннамитский язык) относится к вьет-мыонгской ветви аустроазиатской семьи языков.

На вьетнамском языке говорят вьетнамцы (самоназвание «кинь», «вьет»), основное население многонационального Вьетнама, граничащего на севере с Китаем, на западе – с Лаосом и Камбоджей.

Вьетнамский язык распространен также в Камбодже (280 тыс. человек), Таиланде (100 тыс. человек), Лаосе (20 тыс. человек), США (ок. 1 млн. человек), Франции, Канаде, Австралии. Общее число говорящих – свыше 80 млн. человек.

Во Вьетнаме вьетнамский язык является государственным языком и языком межнационального общения.

• Мы выполним для Вас перевод на этот язык
• Стоимость перевода Вы найдете в нашем прайс-листе
Вьетнамский язык близок языку мыонг, от которого отделился предположительно в 8–10 вв. В лексике имеется большой пласт китайских заимствований, относящихся к разным историческим периодам. Длительные контакты с пратайскими народами привели к наличию общего пласта лексики, в связи с чем в начале 20 в. выдвигалась гипотеза о родстве вьет-мыонгских и тайских языков.

Выделяются четыре основных диалектальных области:
• Бакбо (северная часть Вьетнама),
• север Чунгбо (центральная часть Вьетнама),
• юг Чунгбо,
• Намбо (южная часть Вьетнама).

Диалекты отличаются в основном фонетически и лексически. Во 2–1 вв. до н.э. вьетнамцы были покорены китайцами и находились под их господством до 10 в., поэтому в течение многих веков официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был китайский. В основе современного литературного вьетнамского лежит ханойский говор диалекта Бакбо.

Вьетнамский – язык со старой письменной традицией. До начала 20 в. имела распространение китайская письменность, а также иероглифическая письменность «тьы-ном», возникшая в 14 в. на основе китайской письменности.

В 1910 введена созданная португальскими миссионерами (17 в.) письменность на латинской основе – «куок-нгы», в которой тоны обозначаются диакритическими значками; каждый слог на письме отделяется пробелом.

Иностранные языки, на которые мы обеспечиваем перевод текстов

А вы знаете, что...

Стандартный пакет документов для брака за рубежом, как правило, включает в себя свидетельство о рождении нового образца, справку о семейном положении, справку из ЖЭКа (о составе семьи), если человек ранее состоял в браке, то все свидетельства о разводе, решения суда.