|
0-800-505-9-80 (звонок бесплатно)
Харьков, Симферополь, Прага+38 (057) 7-175-177, 719-96-96
Москва+7 (499) 245-91-91
|
||
26.12.2008 Какой электронный словарь лучше использовать?
RRYK Я живу и учусь в Германии. Немецкий учить начал только после приезда, т.к. в университете преподают на английском. Однако в Интернет очень часто нужно переводить сайты на немецком. К тому же купил себе ноутбук с немецким Windows, и чтобы изучать язык было легче английский/русский ставить не стал (мне такая методика помогла английский учить много лет назад). Интересует программы - словари с большой словарной базой и морфологическим анализом слова (часто приходится переводить сложные термины из компьютерной лексики и хорошо, если программа может разбить термин в 20-30 букв на несколько под-слов и перевести их отдельно). Желательно бесплатные (open-source). Также очень хорошо, если есть возможность перевода при наведении на слово. А если это еще и браузере Mozilla Firefox 3 будет работать - то вообще сказка. Хорошим примером из платных программ является Лингво (хотя в Firefox 3 он не переводит). KASSANDRA Мультиязычный проект. Огромная словарная база. Перевод одного слова/фразы дается сразу в нескольких (во многих) тематиках, что очень удобно. Можно купить и установить на компьютер, а можно пользоваться прямо с сайта, он-лайн версия абсолютно бесплатна. RRYK Скачал и попробовал Мультиран. Плюсы: большая словарная база, очень быстрый поиск перевода. Минусы: цена сильно кусается (105 евро), не переводит по наведению на слово. Пока что Лингво лучше (для меня в нем все устраивает, кроме того, что он не переводит в Firefox 3 и стоит денег). P.S.: Начинаю думать, что будет проще написать свой словарь. Работы на недельку-полторы (вечерами). Вопрос только в том, где взять словарные базы с хорошим переводом. KASSANDRA Lingvo хорош, сама пользуюсь не первый год. По опыту - некоторые термины, которые не переводит Лингво, находила в Мультитране. Вообще, лучше под рукой иметь, по крайней мере пару переводчиков. ЗАБАВА Я пользуюсь - плагин для Internet Explorer. Достоинства: • бесплатность; • многоязычность; • переводы в обе стороны; • всегда аптудейт, потому что это online service, т.е. база данных лежит на сервере и постоянно обновляется, как соотв. и сам плагин; • при исталяции интегрируется в Internet Explorer и можно простым выделением текста в окне Internet Explorer и простым нажатием на правую клавишу мышки, этот текст экспортировать в ImTranslator и перевести практически на любой язык мира; • можно вводить текст, как от руки, так и способом обычного копирования; • разработана так же версия для Firefox. Недостатки: • это online service - недостаток для тех, кто не пользуется FlatRate-пакетами. • перевод за один экпорт всего 1000 символов, но это можно повторять до бесконечности - снова и снова маркировать приблизительно по 1000 символов и экспортировать. По-моему, всё. Как видите для бесплатного он просто идеален. SERMDIM Раз уж Вы на английском учитесь, вот Вам два электронных словаря англ-нем: мне очень нравится у немцев, говорят, очень популярен RRYK Спасибо за советы. Резюмирую: • ImTranslator К сожалению кроме бесплатности, особых преимуществ я не нашел. Плюсы: бесплатен, работает под Firefox. Минусы: зависит от Интернет, перевод только в браузере, нет возможности перевода при наведении мышкой. • www.dict.cc/ и www.dict.leo.org/ А это не одно и то же? Интерфейс очень похож. Подкинул мне идею, как можно будет улучшить мой словарь для перевода в PDF - большой респект за изобретение. Плюсы: хорошая словарная база (идиомы, много переводов и т.п.), перевод в PDF, бесплатен онлайн. Минусы: платен если устанавливать на компьютер (при этом без толку - все равно используется онлайн-словарь), зависит от Интернет, нету перевода на русский (все же иногда попадаются термины, которые надо переводить). И последнее - Multilex в свое время был самой лучшей программой по переводу с английского на русский и наоборот. Сам пользовался им долгое время. Однако, как Вы уже сказали, его время прошло: новых версий для современных операционных систем нету, да и окошек с всплывающим переводом в нем никогда не было. ЗАБАВА Да, но окошек тогда совсем не было - плавающих. RRYK Были, но тогда еще никто не додумался использовать их для перевода. Надо отметить идея отменная, за что изобретателю - отдельное спасибо . А всплывающие окошки работали еще в Windows 3.11 (если мне память не изменяет, то это был 1993 год). TREIBER А вот здесь Компьютерный словарь русских словосочетаний и фразеологизмов вам ничего не поможет?
RRYKПосмотрел "Немецко-русский словарь речевого общения". Довольно полезная вещь для повседневного общения с немцами. Думаю, буду использовать его. Может даже добавлю его в словарную базу своего словаря. Плюсы: полезный в повседневном общении. Минусы: словарь не электронный (нет поиска, транскрипции и т.п.) FRACTAL Рекомендую совершенно бесплатные букмарклеты: Источник: Форум сайта Чемодан http://forum.chemodan.com.ua/viewtopic.php?t=31600 |