|
|
|
|
Просмотров: 698
|
|
Дорогие друзья! Наш сайт стал еще более информативным и полезным для Вас! Обновлены разделы сайта, посвященные оформлению документов для выезда за рубеж и истребованию документов…
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 458
|
|
Так уж сложилось, что в абсолютно каждой области бизнеса существуют своего рода мифы, целью которых является увеличения продаж. Так, к примеру, все торговцы техникой, утверждают, что она сделана в Японии, а продавцы духов неустанно твердят, что их духи родом из Франции. Бюро переводов тоже имеют на вооружении подобные «заманивалки». Вот основные из их числа...
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 401
|
|
Хотелось бы отметить, что срочный перевод - категория достаточно условная и применяется далеко не всеми индивидуальными переводчиками и переводческими агентствами. Многие из них работают (по крайней мере с постоянными заказчиками) по фиксированным, заранее согласованным расценкам. И соответственно ни о каких дополнительных надбавках за срочность вопрос не ставится...
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 2682
|
|
До сих пор неизвестно, кто распространяет информацию о скидках на услуги бюро переводов «Гольфстрим» во время дождя или снегопада. Но, со своей стороны заметим, что так оно и есть...
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 419
|
|
Дорогие друзья! От всей души поздравляем Вас с наступающим Новым годом и Рождеством Христовым! В связи с предстоящими праздниками изменится график работы офисов компании «Гольфстрим»…
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 264
|
|
Онлайновый перевод - ужасно удобная штука, хотя своего рода антистимулятор изучения иностранных языков. Но ведь калькулятор тоже не стимулирует занятия устным счетом, однако из-за этого никто не собирается отказываться от использования умных машинок. В России, например, широко известна питерская компания "ПРОМТ", чей сайт www.translate.ru дает возможность довольно качественно перевести текст с одного на несколько других языков. Глупо было бы думать, что в этой области мы впереди планеты всей. Хлеб (или, наверное, все-таки сало) у переводчиков программисты отнимают и на Украине...
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 307
|
|
В переводоведении существует два взаимосвязанных уровня исследований: процессуальный и текстовый. Процессуальный опирается главным образом на дедуктивные методы, так как процесс перевода не дан нам в непосредственное наблюдение, т.к. он происходит в сознании человека. Материальным объектом, доступным для конкретного переводоведческого анализа, являются тексты оригинала и перевода, письменные или звучащие. Специфика этих текстов в значительной степени влияют на методологию и методику исследования. Поэтому классификация текстов (в самом общем плане), которые в существующей практике могут подлежать переводу, необходима.
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 393
|
|
Используемая раскладка на клавиатуре, т.н. QWERTY, распространилась только благодаря случаю. Причём, она не является ни самой эргономичной, ни самой удобной. Просто мы к ней привыкли. По большому счёту, QWERTY мы должны были бы называть "ЙЦУКЕНГ", но название QWERTY, которое произошло от букв верхней строчки клавиатуры, если читать их слева направо, закрепилось практически во всех языках мира.
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 319
|
|
Как ни крути, но чаще всего мы используем компьютер для набора текстов. А ведь даже человек с идеальной грамотностью не застрахован от ошибок, как грамматических, так и орфографических. Для того чтобы пользователи могли смело сочинять письма, докладные, отчеты, стихи, статьи, романы и делать переводы, придуманы самые разнообразные программы, которые помогают даже тем, кто не знает никакого языка, кроме русского непечатного.
|
|
|
|
|
|
Просмотров: 250
|
|
Как исследователь проблем культуры речи должен признаться, что чувствую некоторое замешательство. Сегодня трудно говорить о культуре речи, если явно поставлена задача подавить культуру другой цивилизацией. Слишком хрупка культура под напором агрессивной техногенной цивилизации, и защищать ее сложно. Ведь силы неравны: тонкая материя языка и вся мощь современной техники.
|
|
|
|
|
А вы знаете, что...
Несмотря на то, что Германия и Украина входят в Гаагскую конвенцию, апостиль друг друга эти страны не принимают. Документы необходимо заверять посредством консульской легализации.
|
|
|